Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GRACEE MARTY

( Uruguai )

 

Gracee Marty ( Graciela Leaguizamón ) nasceu em Montevideo, Uruguay. Retoma seus estudos com o escritor Pedro Recciutti e logo  participa do "taller" Nadie es poeta en su tierra. Publicou diversos livros artesenais de poesia:
Palabras sueltas en un ramo de marcelas blancas; El tiempo es solo arena; Violetas simples para un adiós; Jardin de pájaros.
 

 

TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

  • LETRAS DEL DESAMOR. Selección de Poesía de Autores Contemporáneos.           Montevideo: Bianchi editores; Brasília: Edições Pilar, s. d.   272 p.   ISBN 99574-663-82-2            
    Ex. bibl. Antonio Miranda

  • Cuando el frío llegue

    . Esa noche todo era calma.
    La soledad paseaba sus velos de agua
    Agua pura, como fruta en su árbol
    desgarrada como en mil uñas de espanto.
    En el acantilado de los ojos despeñada, una lágrima
    asomaba en la aurora. Increíblemente,
    el mundo no se detuvo como pensamos
    ni el ron que tomamos dejó de quemarnos las entrañas
    aunque, entrada la madruga, éramos experientes de su fortaleza.

    El sol descubrió nuestra pertenencia.
    Y allí fuimos,
    hacia ninguna parte.

    He prometido ser ceniza entre las sombras,
    parte de esa pared que divide la soledad, mientras
    tu nombre se escurre disuelto en la selva noble,
    en las calles ahuecadas.
    Los pasos pierden su andar ciego, sumergidos en pozos
    / cubierto de moho
    que solo rumian silencios en un recuerdo inmóvil
    mientras el viento susurra la letra de aquella canción
    / sen francés.

    Todo el pasado duerme placenteramente en las rodillas
    /del mundo
    en el imperio de los pájaros sin alas
    en el cruel exilio del hechizo desolado.

    Germina el vivero, pleno de llaves
    donde ángeles redondos espuman canciones misteriosas
    canciones de felicidad que nadie escucha
    cansados del día en que nada nace.
    Veo cómo expando mis cenizas, como ruedan por la casa
    cómo se sienten extranjeras en su propiedad
    aves de ojos silentes que arrodillan su fragancia
    ante la ausencia que no te nombra, ante una ausencia
    asombrada de espiar las ganas de la carne
    en el oscuro escondite de tus huesos.

    Sé que sólo polvo somos, cacharros que se deslucen
    / en instantes
    lengüetazos amargos entre el ir y el no volver
    como estrellas perdidas que buscan su rumbo
    mientras envejecen madurando.

    El agua seguirá siendo parte de la arena,
    el cielo esa nube que nos oprime los sesos sin filiación anotada
    heredad de sueños meticulosamente incumplidos…
    He prometido ser ceniza que construya tu mirada
    Serás, el fuego que me construya en cenizas, eternamente.

    Hay otros mundos de esta piel que envejece
    Hadas callejeras que buscan la plenitud en un viaje sin retorno
    Ventanas que se abren a la asombrada costumbre de ir
    / volviéndose polvo.

    Lo saben,
    han traído el mensaje desde los tiempos en que la manzana
    / colgaba del árbol
    y su sabor era desconocido.
    Un día estos jeans colgarán de mi cintura y brotarán de mi
    / viente girasoles.
    Otro mundo habrá debajo, más abajo, esperándome.

    Cuando sentía miedo, buscaba tu mano en las sombras.,
    era como si mil palomas gritaran paz
    entonces, sonreías complacido de hacerme niña en tus juegos
    convirtiéndonos en almas tibias
    doliéndonos el silencio, si pasaba apenas rozóndonos la frente.
    Tomabas mi mano como si fuera el mundo y lo pintabas de
    / colores estridentes 
    con sorprendidos pasos, saltabas de la fiebre al susto, de
    / sentirte enamorado.
    Un día alguien encendió la lámpara, atravesó la lluvia confidente,
    vimos como el otoño despojaba de ropaje la plaza donde
    /jugábamos a ser misterio
    y supimos que los sueños se violan impunemente.
    El invierno trajo la desnudez en dos copas de vino, en el latido
    / de la uva
    en la lánguida sombra de la cordura que nacía en el amanecer.
    El sol vistió de luto y el cielo resplandeciente me dolíó en los ojos
    que ciegos,
    sólo buscaron en el vacío.


    ¿Qué hará sentado, descubriéndose entre espejos de tormenta
    construyendo su respiración agitada en las paredes de su mudez..?
    ¿Cómo podrá sobrevivirse?
    Tal vez las alas de la bicicleta le dan sangre para regarse por dentro
    o quizás algún libro se siente a su lado para oírle sin preguntar nada.
    Aún me preocupa,
    los relojes siguen su misión que los justifica.  Finaliza el verano.
    Cuando el frío llegue, estará descalzo con su abrigo de luto.
    Cuando el frío llegue.  
  •  
  • TEXTOS EM PORTUGUÊS
    Tradução por ANTONIO MIRANDA
  •  
  • Cuando o frio chegar
  • Nessa noite tudo estava calmo.
    A solidão passeava seus véus de água
    Água pura, como fruta em sus árvore
    desgarrada como em mil unhas de espanto.
    No precipício dos olhos mergulhada, uma lágrima
    surgis na aurora. Incrivelmente,
    o mundo não se deteve como pensamos
    nem o rum que tomamos deixou de queimar-nos as entranhas
    embora, chegada a madrugada, éramos experientes de sua fortaleza.

    O sol descobriu nossa pertencimento.
    E ali fomos,
    até lugar nenhum.

  • Prometido ser cinza entre as sombras,
    parte dessa parede que divide a solidão, enquanto
    teu nome escorre desfeito na selva nobre,
    nas ruas esburacadas.
    Os passos perdem seu andar cego, submersos en poços
    / cobertos de mofo
    que apenas ruminam silêncios em uma lembrança imóvel
    enquanto o vento sussurra a letra daquela canção
    / em francês.

    Todo o passado dorme agradavelmente ajoelhado pelos
    / mundo
    no império dos pássaros sem asas
    no exílio cruel do feitiço desolado.

    Germina o viveiro, pleno de chaves
    onde anjos redondos espumam canções misteriosas
    canções de felicidade que ninguém escuta
    cansados do dia em que nada nasce.
    Vejo como expando minhas cinzas, como rolam pela casa
    como se sentem estrangeiras em sua propriedade
    aves de olhos silentes que dissolvem sua fragrância
    ante a ausência que não te cita, ante una ausência
    assombrada de espiar as vontades da carne
    no escuro esconderijo de teus ossos.

    Sei que somos apenas pó, potes que se desfazem
    / em instantes
    lambidos amargos entre o ir e o não voltar
    como estrelas perdidas que buscam o seu rumo
    enquanto envelhecem amadurecendo.

    A água seguirá sendo parte da areia,
    o céu essa nuvem que nos oprime os miolos sem filiação anotada
    herdade de sonhos meticulosamente não realizados…
    Eu prometi ser a  cinza que construa a tua mirada
    Serás, o fogo que me construa em cinzas, eternamente.



    Existem outros mundos desta pele que envelhece
    Fadas caseiras que buscam a plenitude numa viagem sem regresso
    Janelas que se abrem ao asombrado costume de ir
    / tornando-se pó.

    E sabem,
    trouxeram a mensagem desde os tempos em que a maça
    / pendurada da árvore
    e seu sabor era desconhecido.
    Um dia destes jeans estarão vestindo minha cintura e brotarão de
    / meu ventre girassóis.
    Outro mundo estará embaixo, más abaixo, esperando-me.

    Quando eu sentia medo, buscava tua mão nas sombras.,
    era como se mil pombas anunciaram a paz
    então, tu sorrias satisfeito por tornar-me menina em teus jogos
    convertendo-nos em almas tíbias
    doendo-nos o silêncio, quando passava apenas roçando-nos a face.
    Pegavas minha mão como se fosse o mundo e o pintavas de
    / cores estridentes 
    com surpreendidos passos, saltavas da febre ao susto, por
    / sentir-te enamorado.
    Certo dia alguém acendeu a lâmpada, atravessou a chuva confiante,
    vimos como o outono despojava de cobertura a praça onde
    /brincávamos e ser mistério
    e descobrimos que os sonhos se violam impunemente.
    O inverno trouxe a desnudez em duas copas de vinho, no ânimo
    / da uva
    na lânguida sombra da sanidade que nascia ao amanhecer.
    O sol vestiu-se de luto e o céu resplandecente doeu-me nos olhos
    que cegos,
    somente buscaram no vazío.

  • *
  • VEJA e LEIA outros poetas do URUGUAI em nosso Portal:
  •  
  • http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/uruguai/uruguay.html
  •  
  • Página publicada em setembro de 2022

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar